Category Archives: poetry

I Believe in the Sun, Part III: The Secrets of Tigers

I believe in the sun even when it is not shining;
I believe in love even when feeling it not;
I believe in God even when he is silent.

— An inscription on the wall of a cellar in Cologne where a number of Jews hid themselves for the entire duration of the war.


UPDATE (4 April 2021): I have found a primary source for this quotation. Be sure to read part V of this series.

Many people have found inspiration in this quotation and the story behind it, and have passed it along, sometimes with embellishments. In the first two posts in this series, I wrote about the embellishments, and tracked down what seems to be the earliest written source for the quotation — a source that gives the words in a different order, with a different meaning. If you have thought about using this quotation yourself, I hope you are considering now how best to be true to its history; and I hope that you might also share my discomfort about how often this story about Jews in the Holocaust has been used specifically by Christians to support their own faith — and not so much by Jews, to support theirs.

So when I tell you now that the quotation, exactly as given above,1 is given on page 81 of The Tiger Beneath the Skin, a collection of stories published in 1947 by a Jewish Zionist named Zvi Kolitz,2 perhaps you will feel some relief. There’s an early source, written by a Jew, with the words in the familiar order! We can lay aside our concerns, and go ahead and use the quotation as it is given above, with no qualms!

Or we can look more closely.


Zvi Kolitz was born in the little town of Alytus, Lithuania. In the 1930s he went to Italy for school, and by 1940 he had moved to Jerusalem.3 Kolitz was part of Zabotinsky’s Zionist Revisionist movement, as well as a member of the paramilitary Irgun, which was devoted to ejecting the British from Palestine. He was imprisoned by the British a couple of times, and yet he also joined the British Army in 1942 and served as the Chief Recruiting Officer for the British Army in Jerusalem, to help build up the forces fighting against Germany.

After the war, he traveled widely, representing the Zionist Revisionists (officially) and the Irgun (secretly). As an emissary of the Zionist World Congress, he traveled to Argentina in 1946, and later to Mexico and the United States.


In 1947, Kolitz published The Tiger Beneath the Skin, the collection of short stories mentioned above. The book is a powerful document of its time, a reaction to the horrors of the Holocaust, filled with rage, and sorrow, and dreams of mystical vengeance.

In “The Curse of the Rabbi of Rytzk,”4 a blind rabbi curses the German soldier who is about to kill him as he sits at prayer in his home. “Know then that it has been decreed from Heaven that you will not fall like a soldier in battle, but as a hunted criminal after the war shall have ended in your defeat. Your death will be delayed by Heaven so that you may live to witness the vengeance of the God of Vengeance on the evildoers of the earth. […] Your comrades […] will not know that God is preserving you only in order to avenge Himself on you […]” The soldier succeeds in his future battles, but he is haunted by a vision of the blind rabbi’s eye, filled with blood. He risks his life unnecessarily while fighting, and even tries to kill himself, but he always survives, and is driven mad by the constant vision of the rabbi’s eye. He escapes from the asylum where he had been placed and flees into a deep Russian forest, where, for a long time afterwards, Russian peasants tell of seeing a man walking on all fours, screaming horribly day and night.

In “The Legend of the Dead Poppy,”5 a mother and daughter are imprisoned in Treblinka. The daughter, 14 years old, is caught trying to escape, and is thrown alive into the camp oven. The daughter’s ash and bone is crushed with the remains of others and used as fertilizer for the fields of poppies surrounding the camp, and the mother believes she will be able to find the flowers that contain the soul of her daughter. She creeps through a wide spot in the electrified fence one night and wanders the fields, until she finds two poppies on one stem that look to her like her daughter’s eyes. She lies down with the flowers until morning, when the guards find her and drag her back to the camp, still holding the double-stemmed poppy. She, and the flowers, are thrown together into the oven. A few days later, when the Nazis pick poppies from the fields to decorate the tables at a celebration of Hitler’s birthday, the water in the vases turns blood red.

There are more stories in the book, as simple and as intense as these two. They are not gentle. They are not resigned. They echo the epigraph that Kolitz chose for the book, the epigraph that gives the book its title:

… For we are tired of bearing our sadness alone
And the secrets of tigers under the skin of a lamb.
—Ury Zvi Greenberg


Most of the stories from The Tiger Beneath the Skin have been forgotten, but one of them has become a classic of Holocaust fiction and has taken on a life of its own: “Yossel Rakover’s Appeal to God.”6

“Yossel Rakover” begins with its own epigraph: the “I believe in the sun” quotation, as given at the top of this page. But in contrast to the quiet, patient, passive faith suggested by the epigraph, “Yossel Rakover” tells a story of violent struggle, armed resistance, and argumentative faith. The story uses a framing device: It begins,

In the ruins of the ghetto of Warsaw, among heaps of charred rubbish, there was found, packed tightly into a small bottle, the following testament, written during the ghetto’s last hours by a Jew name Yossel Rakover.

Yossel Rakover is leaving a note for the future, telling the story of the final hours of the ghetto before the Nazis completely destroy it, and telling of his own imagined argument with God. He begins by describing how his wife and six children have all died by violence or disease, as they fled the countryside, came to Warsaw, and struggled to survive in the ghetto. He and a band of compatriots are in one of the last houses standing, and they have been fighting the German forces for days, with guns and Molotov cocktails. The house is crumbling, most of his friends have been killed, and Yossel Rakover is preparing for his own death: He has three bottles of gasoline, two of which he will use to kill Germans, and one he will soak himself with, so that when the Germans finally attack he will die quickly. Yossel Rakover believes in God, there is no question about that — but he questions God’s silence, and he wonders at how great God’s patience must be to allow the destruction of His people without interfering. Yossel Rakover argues with God, questions Him, accuses Him, and does not excuse Him. Yossel Rakover writes,

I die peacefully, but not complacently; persecuted, but not enslaved; embittered, but not cynical; a believer, but not a supplicant; a lover of God, but not blind amen-sayer of His.

And he closes with the words of Psalm 31:5 — Into your hands, O Lord, I consign my soul — which were also, according to the Gospel of Luke, Jesus’s last words on the cross.


So yes, it is true: One can find the “I believe in the sun” quotation in Zvi Kolitz’s book. But to think that they summarize “Yossel Rakover’s Appeal to God” is to misread the story. “Yossel Rakover” undermines those words, and tells of a different kind of faith. “Yossel Rakover” is the tiger’s secret; “I believe in the sun” is the skin of the lamb.7


Before closing this installment, I should briefly say something about the amazing history8 of the story “Yossel Rakover’s Appeal to God.” Zvi Kolitz wrote the piece in Yiddish, and it first appeared (as “Yosl Rakovers vendung tsu got”) in the September 25, 1946 issue of Di Yiddishe Tsaytung, a newspaper serving the large Jewish community in Buenos Aires. Kolitz wrote the story when he was in Argentina in 1946; the editor of the newspaper invited him to contribute something to the paper to help commemorate the upcoming Yom Kippur observances.

The English version of the story that appeared in The Tiger Beneath the Skin was translated from the Yiddish original by Shmuel Katz9, who edited out some short passages whose theology he may not have agreed with. This 1947 translation apparently did not have much influence in literary society. However, in 1953 an anonymous Argentinian Jew sent a typewritten transcription of “Yosl Rakovers vendung tsu got” — without Zvi Kolitz’s name attached, and without any indication that the work was fictional — to the editor of a European Yiddish quarterly publication called Di Goldene Keyt. The story was published, but now it was taken to be fact, not fiction. It was widely spread, read over the radio in Germany, and discussed by public scholars, including Thomas Mann.

It took nearly 40 years for it to be firmly established once again that the piece was not an accounting of actual events, and was in fact written by Zvi Kolitz.

At present there are at least two English translations of the complete original text from Di Yiddishe Tsaytung. One, by Jeffry V. Mallow and Frans Jozef van Beeck, appears in the CrossCurrents paper listed in the bibliography below. The other, by Carol Brown Janeway, appears in the short book Yosl Rakover Talks to God10, and can also be found online here.

I highly recommend reading one of these translations. The story is compelling, and it will change your perception of the “I believe in the sun” quotation that this series of posts is devoted to.


The posts in this series:
1. Look away
2. The Friend
3. The secrets of tigers
4. Conclusion

Added 4 April 2021:

5. The source


Cover image:
Public domain image from Pixabay.com, uploaded by user Marcel Langthim. Original here.


Bibliography:

Kolitz, Zvi. The Tiger Beneath the Skin: Stories and Parables of the Years of Death. New York: Creative Age Press, 1947.

Kolitz, Zvi. Yosl Rakover Talks to God. Translated by Carol Brown Janeway; from the edition established by Paul Badde; with afterwords by Emmanuel Levinas and Leon Wieseltier. New York: Pantheon Books, 1999.

Kolitz, Zvi, Jeffry V. Mallow, and Frans Jozef van Beeck. “Yossel Rakover’s Appeal to God: A Story Written Especially for Di Yiddishe Tsaytung.CrossCurrents 44, no. 3 (1994): 362–377.


  1. Except that where I have put semicolons, the original had commas. 
  2. Zvi Kolitz, The Tiger Beneath the Skin: Stories and Parables of the Years of Death (New York: Creative Age Press, 1947). 
  3. My source for this bibliographic information is the essay by Paul Badde in the 1999 edition of Yosl Rakover Talks to God, listed in the bibliography. I am not sure how accurate Paul Badde is. He gives Kolitz’s birth year as 1919, while the Library of Congress information at the front of the book gives Kolitz’s birth year as 1913, and Kolitz’s obituary in the Los Angeles Times says that he was 89 years old when he died in 2002. This all seems in line with the confusion that surrounds the history of “Yosl Rakover.” 
  4. Kolitz, The Tiger Beneath the Skin, 1–14. 
  5. Kolitz, The Tiger Beneath the Skin, 61–68. 
  6. Kolitz, The Tiger Beneath the Skin, 81–95. 
  7. Thank you, Bella. 
  8. This history is gleaned from the 1994 CrossCurrents paper listed in the bibliography. It’s also outlined in Paul Badde’s essay, but the CrossCurrents accounting is easier to follow. 
  9. Zvi Kolitz, Jeffry V. Mallow, and Frans Jozef van Beeck, “Yossel Rakover’s Appeal to God: A Story Written Especially for Di Yiddishe Tsaytung,” CrossCurrents 44, no. 3: 374. 
  10. Zvi Kolitz, Yosl Rakover Talks to God, translated by Carol Brown Janeway (New York: Pantheon Books, 1999), 3–25. 

I Believe in the Sun, Part II: The Friend

I believe in the sun even when it is not shining;
I believe in love even when feeling it not;
I believe in God even when he is silent.

— An inscription on the wall of a cellar in Cologne where a number of Jews hid themselves for the entire duration of the war.


UPDATE (4 April 2021): I have found a primary source for this quotation. Be sure to read part V of this series.

In the first of this series of posts, I wrote about the many different ways the quotation above has been attributed. In this second post, I will tell part of the story of my investigation into the origin of the quotation.

If you search for this quotation using Google Books and look for older results, you will notice some variation in its wording. In the line about love, for example, you will find these three versions:

  • I believe in love even when it is not apparent.
  • I believe in love even when feeling it not.
  • I believe in love even when I don’t feel it.

The first of these is the oldest, and in this post I will explore its origin. I’ll recount the history of the other two versions in the next post in this series.


Sometime in the late spring of 1945, the European Service of the British Broadcasting Corporation aired a German-language radio show that included interviews with German prisoners of war.1,2 The BBC released a transcript of that radio show, and one copy was given to Bertha L. Bracey, a Quaker educator and relief worker. Bracey translated the transcript from German into English, and on July 13th, 1945 a portion of the translation appeared on pages 453–455 of The Friend, a weekly magazine published by the Society of Friends in London.

The BBC broadcast focused on the reaction of German Christians to their county’s defeat in the war. One P.O.W., identified only as “Prisoner F. B.”, is quoted as saying the following:

Christianity became the content of my youth in time of peace. The wrongness and hollowness of National Socialism were clear to me in spite of its seeming triumph. Christ remained for me Lord of our days. I did not stand alone in this conviction. I found a youth community which did not consist of unworldly cranks, but had the courage in school, profession and youth organisation with Christian principles to swim against the tide of National Socialism. Many of us went into concentration camps in consequence. More than once was I myself brought up before Gestapo.

Even my five years as a soldier have not been able to shake my resolution but have only deepened and strengthened it. Mountainous difficulties tower up before us, and no amount of goodwill will be able to surmount them, unless this good will is borne up by pure love of our fellowmen and true faith in God.

In a shelter in Cologne, where young Catholics were keeping some Jews in hiding because their lives were threatened, American soldiers found the following inscription :

I believe in the sun—even when it is not shining.

I believe in God—even when He is silent.

I believe in love—even when it is not apparent.

This inscription is only one of those signs which give us cause to believe that Faith and humanity have not died.


This is the earliest published example of the “I believe in the sun” quotation that I have been able to find,3 and since it appeared only four months after the liberation of Cologne, it’s not unlikely that it is the first appearance of the quotation in print. This version of the quotation appeared in number of places over the next 10 or 15 years, before being eclipsed by another version. For example, the Gospel Messenger, published in Elgin, Illinois by the Church of the Brethren, quotes The Friend in their February 15, 1946 issue, as follows:

Found in a cellar in Cologne where German Roman Catholics had been sheltering some Jews

I believe in the sun, even when it is not shining.
I believe in God, even when He is silent.
I believe in love, even when it is not apparent.

—From The Friend

The AFSERCO News, a publication of the American Friends Service Committee in Philadelphia, gives the same quotation4, identical except for punctuation and slightly more detail in the attribution: “— From The Friend, London.” I was able to find a few other occurrences of this version of the quotation in sources from the 1950s, sometimes with the “cellar in Cologne” story, sometimes without.


What are some of the issues brought up by the article in The Friend?

One observation is that the quotation is significantly different from what is commonly given today. First of all, most of the versions you see after the 1950s say either “I believe in love even when feeling it not” or “[…] even when I don’t feel it” — the variation given here, “[…] even when it is not apparent,” is unusual. But that change in wording is a minor thing compared to the order of the three sentences of the quotation. The quotation in The Friend speaks of the sun, of God, and of love, but all of the more recent versions of the quotation speak of the sun, of love, and of God.5 Changing the order of the three sentences in the quotation completely alters their meaning, because, rhetorically, the first two provide evidence or motivation to support the third. The quotation as commonly given today encourages us to believe in God, just as we believe in the sun and in love. The quotation from The Friend encourages us to believe in love, just as we believe in the sun and in God. We are asked to have faith in humanity, justified by our faith in God, instead of the other way around.

A second issue brought up by the the story in The Friend is the question of how Prisoner F. B. had heard of the story in the first place. How did the story get from the American soldiers in Cologne to a prisoner of war? There must have been several links in the chain, each offering an opportunity for garbling or embellishment. As we saw in Part I, retellings of this story have tended to add details that fit in with the teller’s preconceived notions and stereotypes.

Finally, we should ask ourselves what Prisoner F. B.’s motivations were for telling the story. He was a self-professed Christian. He says that the friends of his youth pushed against the tide of Nazism, and that many of them wound up in concentration camps. But he wound up in the German military, and spent five years as a soldier. Here, at the end of the war, with his country defeated and the horrors of the Nazi regime coming to light, what might he have thought about the friends whose religious beliefs had led them to resist, at great personal cost? Did he regret not having joined them? What might he have thought about his own contribution to the German war machine? Would it have been comforting to him to think of Jews escaping from Nazi persecution? Would it have been comforting to him to think of Jews being protected by Christians? Would it have been comforting to him to think of Jews maintaining faith in God and in love, despite all the harm done to them by the government that he had supported with his actions?

And what would the answers to those questions tell us about how Prisoner F. B. might have — consciously or unconsciously — modified the story?

Of course, there’s no way to know the answers to these questions. But I feel we have to ask them, and wrestle with them, if we want to use the “I believe in the sun” quotation and the story behind it.


If we believe the story as told by Prisoner F. B., and if we want to honor the memory of the anonymous Jew in the cellar who wrote the words, then I feel we are obligated to report the quotation as Prisoner F. B. gives it, with its conclusion not about God, but about love:

I believe in the sun, even when it is not shining.
I believe in God, even when He is silent.
I believe in love, even when it is not apparent.

If we take the history I have described as the origin of the quotation, we have no business changing the words.


But there is another source of the quotation, a source that gives the sentences with God at the end, rather than love. It comes more than a year after the story in The Friend, and in a Jewish context rather than a Christian one, but it introduces some further problems of interpretation. This source will be the subject of the next post in this series.


The posts in this series:
1. Look away
2. The Friend
3. The secrets of tigers
4. Conclusion

Added 4 April 2021:

5. The source


Cover image: “The Cologne cathedral stands tall amidst the ruins of the city after Allied bombings, 1944,” found here. I have been unable to find the original source for this photograph, and I do not know its copyright status.


  1. I don’t know the date of the broadcast, but (as we shall see) it must have been after the liberation of Cologne on March 5th and 6th, and before the publication of the show’s transcript on July 13th. 
  2. An earlier version of this post said that the POWs interviewed were being held in England. After rereading the source, I feel that this was a misinterpretation.  
  3. Issues of The Friend from the 1940s are not available online. I found the article that included the partial transcript of the BBC broadcast after spending an afternoon in the library of the Graduate Theological Union in Berkeley, skimming through the 1945 issues of The Friend on microfilm. Citations given by the Gospel Messenger and the AFSERCO News, which I had found earlier in online searches, led me to believe that searching through back issues of The Friend would be fruitful. 
  4. Visible in these two snippets
  5. One oddball version, from the Journal of the Canadian Dental Association in 1951, speaks of God, love, and the sun, in that order. 

I Believe in the Sun, Part I: Look Away

I believe in the sun even when it is not shining;
I believe in love even when feeling it not;
I believe in God even when he is silent.

— An inscription on the wall of a cellar in Cologne where a number of Jews hid themselves for the entire duration of the war.


UPDATE (4 April 2021): I have found a primary source for this quotation. Be sure to read part V of this series.

I first saw a version of this quotation, with its remarkable attribution, in the program notes accompanying a performance of a choral work that uses the words as its text: Mark Miller’s choir-plus-piano piece “I Believe.” Here’s a video of a good performance of it.

Miller’s piece is beautiful, a moving expression of the quotation’s powerful statement of faith proclaimed in a time of despair. And the story behind the words certainly strengthens the emotional effect of the music.

A year or so later, I attended a workshop on designing effective worship. The workshop leader mentioned in passing that she had featured Mark Miller’s piece in one of her church’s Advent services. That’s when I first had a feeling that something was a little off. Here we have a story about a Jew’s faith while waiting out the Holocaust in a basement… Was it really appropriate to use this story during Advent, the time when Christians are waiting for the arrival of Christ? It felt to me that even though the identity of the author of those words is unknown, we should still respect their suffering, honor their story, and imagine what their wishes might be. Or is that being too scrupulous?


I’m a strong believer in attribution, and in understanding the context in which words were originally written or spoken. But with a story like this one — words found in the aftermath of war — it’s almost certain that there is no documentary evidence that can give us a better idea of the circumstances of the origin of the quotation.

Almost certain.

I decided to see what I could find.


This post is the first in a series of four, in which I will tell you what I have learned. In this first post, I will describe the carelessness with which people have treated the story behind the “I believe in the sun” quotation, and the uncomfortable place that that carelessness leads to.

Not surprisingly, the quotation is most often used in religious or inspirational material, so the second post in the series will discuss the Christian history of the words and the story behind them. I found what is likely the earliest printed source of the quotation, but this source points back even further in a tantalizing direction. Furthermore, this early Christian telling complicates matters, because the version of the words on the wall that it gives is different, in an important way, from the quotation as I gave it above.

The third post will focus on the amazing history of the first written telling of the story in a Jewish context: as an epigraph to a work of Holocaust fiction that first appeared in a Yiddish newspaper in Buenos Aires in 1946. This early Jewish telling also complicates matters, because the short story to which the quotation is attached completely undermines the apparent message of the quotation.

The fourth and final post will talk about how we might still use these words, given what we will have learned about them — and why it is important to care about how we use them.


Before we dive in, let me explain the subtitle of this post: “Look away.” This year, Netflix released an adaptation of A Series of Unfortunate Events, the book series by Lemony Snicket nominally written for children. The opening credits of each episode are accompanied by a song that encourages the viewer to look away, because the story will not be a happy one. I feel as though I should give a similar warning: If you like the words and music whose history I will be tracing, and if you would like to keep an uncomplicated view of them, look away. As Thomas Gray writes: where ignorance is bliss, ’tis folly to be wise.

But if you are willing to look, let’s begin.


When I began to search online for more information about the “I believe in the sun” quotation and the story behind it, I found something striking: There are several different versions of the story. The cellar in Cologne is sometimes the setting, but the details, and the city, and even the time period change from telling to telling.

The televangelist Robert H. Schuller, in his book The Be Happy Attitudes (1997)1, neglects to mention a city when writes that “[s]crawled in the basement of a German home was a Star of David next to these words […]”

Many sources speak of the wartime cellar in Cologne, but add that the Jews were being sheltered there by Roman Catholics. In some sources, the friendly shelter is transformed into something darker. For instance, David Adam, in the introduction to Clouds and Glory: Prayers for the Church Year, Year A (2001), writes: “It was a Jew, but I know it could only be a person of prayer, who wrote the following on the wall of a prison cell in Cologne as they awaited persecution or death […]” Michael Mayne, too, in the third sermon in God’s Consoling Love: Sermons and Addresses (2013), writes that the words were “written by a Jewish prisoner on a wall in a prison in Cologne.”

Once the cellar has turned into a prison, there is no need to keep it in Cologne. Tim Baker, in Jesus Is for Liars: A Hypocrite’s Guide to Authenticity (2009), writes of “the Jewish prisoner who wrote these words on the wall of his Auschwitz prison camp” (p. 146). Likewise, Monsignor William McCarthy, in The Conspiracy: An Innocent Priest (2010), writes that the words were “[on] one of the walls of the concentration camp of Auschwitz, Poland” (p. 267).

At some point, some tellers of the story must have thought it would be more effective to replace the anonymous writer of the quotation with someone that everyone has heard of. Lenya Heitzig and Penny Pierce Rose, the authors of Pathway to Living Faith (2002), go so far as to attribute the quotation to Anne Frank (p. 263).

Still others move the time period forward nearly half a century. Peter Sidebotham, in Growing Up to Be a Child (2014), notes that the words were “allegedly found somewhere in Germany after the fall of the Berlin Wall” (p. 65). The source Mr. Sidebotham cites for this is www.searchquotes.com.

Rev. Gerald Kennedy, formerly the United Methodist bishop of Los Angeles, is responsible for spreading a particularly irresponsible version of the story. On page 56 of the December 1970 issue of Pulpit Digest, he writes2:

A young Jewish girl in the Warsaw ghetto managed to escape over the wall and hide in a cave. She died there shortly before the Allied Army broke out the ghetto. Before she died, she had scratched on the wall three things. First: “I believe in the sun, even when it is not shining.” The second thing she wrote was: “I believe in love, even when feeling it not.” The third thing she wrote was: “I believe in God, even when he is silent.”

I hate to break it to Rev. Kennedy, because it makes his story slightly less poignant, but the Allied Army never liberated the Warsaw ghetto. Hundreds of thousands of Jews from the ghetto had already been shipped to the Treblinka death camp by the time the ghetto was completely destroyed by the Nazis in April and May of 1943. The final destruction was delayed by heroic resistance, but in the end more than 56 thousand Jews who were present at the final battle were either killed on the spot or sent to concentration camps.

The seed cast by Rev. Kennedy fell on fertile ground. Lightly modified, the Pulpit Digest version of the story appears on page 74 of Stephen W. Plunkett’s This We Believe: Eight Truths Presbyterians Affirm (2002); on page 279 of Holman Old Testament Commentary Volume 10 – Job (2004), written by Steven Lawson and edited by Max Anders; in chapter 33 of Maxie Dunnam’s3 The Grace-Filled Life: 52 Devotions to Warm Your Heart and Guide Your Path (2010); and in chapter 10 of Dr. David Jeremiah’s The Coming Economic Armageddon: What Bible Prophecy Warns about the New Global Economy (2010).

And at the beginning of Chapter 4 of E. Carver McGriff’s book Hope for Tomorrow: What Jesus Would Say Today (1999), we find the logical endpoint of this game of telephone:

I believe in the sun, even when it is not shining.
I believe in love, even when feeling it not.
I believe in God, even when he is silent.

— Words scratched on the wall of a cave, next to the body of a Jewish girl who had escaped the Warsaw ghetto.


In this relentless progression, we see an ugly aspect of the urge in Christians to retell this story. The words of faith start out as something written by a Jew who survives the war by hiding in a cellar. But apparently the story becomes stronger and the words more significant if we can say that the Jew who wrote the words died in the war — so the story is retold, and now we find the words in a prison cell, or in Auschwitz. But it’s not good enough to have the reader imagine who this Jew might be — after all, we might imagine someone who complicates the story — so next we find out that the author was a girl — an innocent young girl. (One version even specifies that she is 12.) But the story would tug at our hearts even more if the girl had died but had only just missed being rescued — “If only she could have held out a bit longer!” — so we ignore the historical fact of the hundreds of thousands from the Warsaw ghetto who actually died, in order to dramatize the death of our imaginary 12-year-old girl. And finally, finally, we reach the conclusion: the story won’t be good enough, the point won’t be made well enough, the statement of faith won’t move us enough — unless, right there next to the inspirational words on the wall, we see the body of a dead Jewish girl.

I don’t think that these changes happened purposefully, intentionally. The problem is more subtle than that. The problem is that many of the people spreading the story did not care about the actual facts. I’m sure if you were to ask them whether they cared about the truth, they would say that they did; but their actions show that they did not care about it enough to go through the trouble of giving a reference or finding a source.4 And sometimes, when they did not bother to check what they half-remembered about a story they had once heard, they changed a detail, or added a bit of color, in a way that made the account better match their unconscious prejudices. And so we end up with E. Carver McGriff’s vision of Jews as innocent; passive; able to flee and hide but not strong enough to fight; long-suffering; and dead.


“I believe in the sun, even when it is not shining.” When we tell the story of these words, when we think of the person who wrote them, do we think of an actual person? Do we think of a living, breathing human? A person with strengths and with flaws, someone who has done wrong to others and who has been wronged themself? Someone who has fallen in love, someone whose heart has been broken, someone who has broken the hearts of others? Someone who has sometimes stayed up too late drinking with friends, but who has also done mitzvahs for friends and strangers? Someone with thoughts, and hopes, and dreams? Someone whose life has been ripped apart, whose friends have been killed, whose property has been stolen, and who has been living in a cellar for months? Someone who may have fought on the way to the cellar? Someone who may have supported the resistance? Someone who might care about the words they were inspired to write, and who might care how we use them?

Maybe that’s too hard. Maybe it would be easier to erase that actual human, and replace them with an idealized, pure, 12-year-old girl, whose life was cut tragically short, whose faith in God was uncomplicated, and who certainly won’t complain if we use her words for our own purposes.


So what do we do, if we want to get closer to the truth of the story behind the “I believe in the sun” quotation? There are so many variations on the story — how can we tell which one to believe? Or indeed, how can we tell whether any of them is true?

The first step is to trace back, as best we can, the origin of the story. In the next post in this series, we will go back to London in 1945, and we will hear, surprisingly, the words of a German prisoner of war, as translated by a Quaker woman who was later honored as a British Hero of the Holocaust.


The posts in this series:
1. Look away
2. The Friend
3. The secrets of tigers
4. Conclusion

Added 4 April 2021:

5. The source


Image credit: Annular eclipse “ring of fire” by Kevin Baird. Original here. Reproduced under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.


Correction: In an earlier version of this post, I misgendered the author Maxie Dunnam. I apologize for the mistake, and thank Elizabeth for pointing it out to me in the comments section.

  1. I found the example in Schuller’s book, and most of the examples cited in the next few paragraphs, by searching Google books; I do not have full copies of the books I cite. Where possible I have given page numbers, but for some sources I was only able to identify the chapter in which the quotation appears. 
  2. The Pulpit Digest is not available online. Beth Kumar, a reference librarian at the Graduate Theological Union in Berkeley, went to the stacks and photographed Rev. Kennedy’s article for me while I was far away in San Diego. Thank you, Beth! 
  3. Maxie Dunnam was the only one of these authors to give any sort of reference for the story; he cites the Pulpit Digest (although he gives the wrong page number). It was through his citation that I found Gerald Kennedy’s article. 
  4. As I noted earlier, the one exception in the examples I gave above is Maxie Dunnam, whose citation of the Pulpit Digest I greatly appreciate. Peter Sidebotham’s citation of searchquotes.com does not count; it’s about as trustworthy as citing a Facebook meme. 

The Heavy Bear

My sermon last Sunday at Throop Unitarian Universalist Church was about pleasure, indulgence, guilt, and body acceptance, among other things. (You can read it here.)

When I was writing the sermon, I had a particular poem in the back of my mind: Delmore Schwartz’s “The Heavy Bear Who Goes With Me.” I had initially thought that we would use that poem for the reading during the service, but instead we had a “story for all ages”: a dramatic enactment of Eric Carle’s The Very Hungry Caterpillar.

I do like Schwartz’s poem, though, and I think it sheds additional light on the themes of the sermon — and perhaps the sermon reflects some light back on the poem. So here it is, reproduced with permission from the copyright owner:


The Heavy Bear Who Goes With Me

“the withness of the body”

The heavy bear who goes with me,
A manifold honey to smear his face,
Clumsy and lumbering here and there,
The central ton of every place,
The hungry beating brutish one
In love with candy, anger, and sleep,
Crazy factotum, dishevelling all,
Climbs the building, kicks the football,
Boxes his brother in the hate-ridden city.

Breathing at my side, that heavy animal,
That heavy bear who sleeps with me,
Howls in his sleep for a world of sugar,
A sweetness intimate as the water’s clasp,
Howls in his sleep because the tight-rope
Trembles and shows the darkness beneath.
— The strutting show-off is terrified,
Dressed in his dress-suit, bulging his pants,
Trembles to think that his quivering meat
Must finally wince to nothing at all.

That inescapable animal walks with me,
Has followed me since the black womb held,
Moves where I move, distorting my gesture,
A caricature, a swollen shadow,
A stupid clown of the spirit’s motive,
Perplexes and affronts with his own darkness,
The secret life of belly and bone,
Opaque, too near, my private, yet unknown,
Stretches to embrace the very dear
With whom I would walk without him near,
Touches her grossly, although a word
Would bare my heart and make me clear,
Stumbles, flounders, and strives to be fed
Dragging me with him in his mouthing care,
Amid the hundred million of his kind,
The scrimmage of appetite everywhere.

— Delmore Schwartz


“The Heavy Bear Who Goes With Me” by Delmore Schwartz, from Selected Poems, copyright ©1959 by Delmore Schwartz. Used by permission of New Directions Publishing Corp.

Image credit: Scott Webb, posted on unsplash.com under the Creative Commons Zero license. Original here.

Guardrails

Many years ago, when I was a college student in Pasadena, California, I did not own a car — but my friend Tim had a Dodge Charger 2.2. We referred to it, with perhaps a trace of irony, as the “graceful yet powerful Dodge Charger.” There was one time the two of us were out in the high desert one night, perhaps in Victorville or Adelanto, I don’t remember exactly where or why. Tim had driven us out there, and I was going to drive us back. “You can head back to Pasadena by taking the 138, the 14, and the 210,” said Tim, describing a route that goes counterclockwise around the San Gabriel Mountains. “Or you could take the eastern route, on the 15 and the 210” — clockwise around the San Gabriels. “Or,” he said, “you could take the Angeles Crest Highway. That would be a test of man and machine.” He handed me the keys.

I drove home that night on the Angeles Crest Highway.

Now, even as an 18-year-old boy, I was reasonably responsible. I’m sure I drove faster than I was really comfortable doing, but I probably was not being too unsafe. And yet I remember, as I drove home that dark night on those twisty mountain roads at the wheel of the graceful yet powerful Dodge Charger — I remember looking at the guardrails on the turns and thinking, “I don’t want to test those.”

I didn’t want to test the guardrails.


I have friends who voted for Donald Trump, and who recognize the aspects of his personality that are not suited for the presidency. But they expect that calmer minds in the administration will prevail; they expect that Trump’s worst excesses will not lead us off the road and into the chasm; they expect that the guardrails of our democracy will hold.

But some of these guardrails have been tested before. And they haven’t always held. Within living memory, a presidential executive order led to the incarceration of over 80,000 U.S. citizens and 40,000 non-citizen residents.

In recent memory, the September 11th attacks prompted the U.S. government to torture prisoners, in violation of international law and basic humanity.

My fear is that in the next few years there will be some kind of crisis — maybe an attack by terrorists, maybe something else — that will bring out the worst of America. And I am worried that the guardrails will not hold. What can I do with this fear? If you share it, what can you do with this fear? Is there a way that we can maintain some hope amidst this fear?


While I’ve been pondering these question, I’ve thought of two poems that have stuck with me this year, poems that have been floating near the surface of my thoughts for months.

The first of these is “Between the World and Me,” written in 1935 by the African-American author Richard Wright. The poem is about the poet being surprised, while walking through the woods, to come across a clearing where there had recently been a lynching. As he sees the evidence of what has happened there — the blood-stained clothes, the burned sapling, the lingering smell of gasoline, the bones — as he realizes what he has come across, the scene comes terrifyingly to life: “The dry bones stirred, rattled, lifted, melting themselves into my bones. The grey ashes formed flesh firm and black, entering into my flesh”— and the poet finds himself reliving the scene, finds himself chased, caught, burned alive by a jeering crowd. It is an incredibly intense poem.1

It starkly captures the fear, and the rage, and the injustice, that is part of the American experience, much as we would like to forget or deny it.


The second poem is “Let America Be America Again”, written three years later, in 1938, by the African-American poet Langston Hughes. This poem begins with one speaker recalling themes from America’s mythological history, telling of a land

[…] where Liberty
Is crowned with no false patriotic wreath,
But opportunity is real, and life is free,
Equality is in the air we breathe.

But a second speaker inserts himself into the monologue, first making quiet comments that complicate this naïve narrative of America, and then stealing the mic, so to speak, to give a more complicated history.

This history recognizes the fear and injustice that Wright’s poem expresses. It does not hide it, it does not deny it, it does not diminish it. And yet, the poem ends with hope:

O, yes,
I say it plain,
America never was America to me,
And yet I swear this oath —
America will be!

But I think the key to the poem is that the hope for America that it expresses, the hope that we can rise above our past and truly become the land we claim to be, the hope that we can transform ourselves, miraculously — that hope depends on us.

Out of the rack and ruin of our gangster death,
The rape and rot of graft, and stealth, and lies,
We, the people, must redeem
The land, the mines, the plants, the rivers.
The mountains and the endless plain —
All, all the stretch of these great green states —
And make America again!


How can this happen?

How can America rise above its past — indeed, how can we rise above our present — and live up to our values? It would take a miracle.

But that’s a miracle I can believe in.


The catch is that it is a miracle that we have to work for. And in the coming years, when we may need to rely upon the guardrails of our democracy, our work will be to strengthen our institutions, and to stand up for the ideals we hold dear. And it is hard to take courageous stands when you feel that you are alone.

So I would like to remind everyone reading this that you are not alone; that we are working together for deeper justice; that the weight falls not on any one individual’s shoulders; that when one of us is tired and needs a moment of rest, the others can take up the task.

I would like us to feel in our bones that we are working together, that we are stronger together.

So I am going to remind you — you, dear reader — that you are not alone. That there are thousands upon thousands of people who will help you.

Together, we will work for justice.

Together, we will fight for free speech.

Together, we will protect the earth.

Together, we will work to help those that are viewed as the least among us.

Together, we will protect the oppressed.

Together, we will build a society where all people can live with dignity.

Together, we will fight hatred.

Together, we will we proclaim that black lives matter as much as white lives.

Together, we will we support freedom for all religions.

Together, we will redeem all the stretch of these great green states.

And together, we will we work until justice rolls down like water, and righteousness like a mighty stream.


Take hope, amidst fear and despair. Together, we can create a miracle.

Go in peace. We’ve got work to do.


(This post is adapted from the second half of a sermon delivered at Throop Unitarian Univeralist Church in Pasadena, California, on December 4, 2016.)


Image credit: Artur Pokusin, posted on unsplash.com under the Creative Commons Zero license. Original here.


  1. “Between the World and Me” first appeared in the Partisan Review, and you can see the original here, page 1 and page 2. I’m serious, it’s intense. 

On Miracles

(A sermon delivered at Throop Unitarian Universalist Church in Pasadena, California on 4 December 2016. Copyright 2016 by Everett Howe.)


Our worship theme at Throop Church for the month of December is miracles. This is a difficult topic for a humanist like me to speak on, because, frankly, a lot of prominent public humanists and atheists can be very literal-minded and sometimes self-righteous when talking about such things.

So in this sermon, I would like to do two things.

First, as you might have expected, I’d like to talk about the type of miracle that I do not believe in — not with any intent of changing whatever beliefs you might hold, but rather with a goal of empathy. And second, I would like to describe to you the type of miracle that I do believe in.


To begin with, what is a miracle? A miracle is an occurrence that cannot be explained by reason or by science; but more than that — it has to be a mysterious occurrence that is good. And, it has to be something that is not repeatable; it has to be unusual in some way. Because when a miracle starts to be a regular occurrence, it stops being a miracle, and starts being a law of nature.


Now, I know that some of you already have a bent towards naturalistic explanations of things. When faced with claims that seem counter to our understanding of the physical world, some of you already start from a skeptical perspective. Others of you are more open to the idea of a spiritual realm that does not always follow the laws of natural science; and some of you believe in a God that lives outside of our normal experience of existence.

These are all ways of looking at the world. And my goal today is not to argue about theology and metaphysics; instead, I would like to try to give you an experience, an experience that might give you an idea — if you don’t already have one — of what it feels like to have a more skeptical bent, to be more in tune with naturalistic explanations of things. And to give you this experience, I’d like to describe an experiment carried out a few years ago and written up in the British Medical Journal.


The experiment was designed to test whether prayer can influence medical outcomes. There have been a number of studies of this question, but the one I will describe has some particularly beautiful ideas in its design.

The study involved 3393 patients in a university hospital in Israel who had bloodstream infections between the years 1990 and 1996. Each patient was assigned at random into either a study group or a control group. All patients received appropriate medical care. But the patients in the study group also received a brief prayer; the patients in the control group did not. The experimenters then compared three variables: the mortality rates of the patients, the lengths of their stays in the hospital, and the duration of their fevers.

There was no statistically significant difference in mortality rate between the study group and the control group. However, there was a statistically significant difference in the length of hospital stay between the two groups; the patients that received prayers had shorter stays, and shorter duration of fevers. Let me repeat: There was a statistically significant effect.


Now, at this point, battle lines have already been drawn. The more skeptical among you might be thinking, “let’s see these statistics, because statistics can be misleading.” And the skeptical might be wondering, “why would length of stay be affected, but not mortality rate?” But others of you might be thinking, “yes, well, it’s not unlikely that prayer would help; sure, let’s double-check the statistics, but I wouldn’t be surprised to find that prayer makes a difference.” Faced with my description of this study, I expect that most of you have moved to comfortable and familiar intellectual positions.

But the beauty of this particular experiment lies in a detail that I have not yet mentioned. As I said, the patients were all in the hospital between 1990 and 1996. But the experiment was carried out in the year 2000. The random assignment of each patient to the study group or the control group? That was done in the year 2000. The prayers said for the patients in the study group? Those prayers were made in the year 2000.

This was a study of retroactive prayer.

So no matter what you originally thought of this study, I hope that now you are thinking, “Wait. What?!”

The study shows a statistically significant difference in length of hospital stay, and attributes it to prayers said four to ten years after the patients were in the hospital.


Stop for a moment. What are you feeling? Do you feel more skeptical about the study than you did at first? Are your ideas about the flow of time so fundamental that you think there must be something wrong with the analysis? If so, then you are feeling what many humanists feel about other spiritual claims.1


So now you know the type of miracle that I have a hard time believing in. But what about the miracles I can believe in?

Well, miracles live in a larger context — a context of hope in the face of fear and despair. Instead of viewing miracles as contradictions of the laws of science and nature, you can think of miracles as stories that can help keep us going when we are ready to give up. So let me tell you about the miracles I am hoping for. And to help explain a metaphor, let me tell you a story from when I was in college.

As some of you already know, I was an undergraduate at Caltech, the other Pasadena institution founded by Amos G. Throop. When I was an undergraduate, I did not own a car — but my friend Tim2 had a Dodge Charger 2.2. We referred to it, with perhaps a trace of irony, as the “graceful yet powerful Dodge Charger.” There was one time the two of us were out in the high desert one night, perhaps in Victorville or Adelanto, I don’t remember exactly where or why. Tim had driven us out there, and I was going to drive us back. “You can head back to Pasadena by taking the 138, the 14, and the 210,” said Tim, describing a route that goes counterclockwise around the San Gabriel Mountains. “Or you could take the eastern route, on the 15 and the 210” — clockwise around the San Gabriels. “Or,” he said, “you could take the Angeles Crest Highway. That would be a test of man and machine.” He handed me the keys.

I drove home that night on the Angeles Crest Highway.

Now, even as an 18-year-old boy, I was reasonably responsible. I’m sure I drove faster than I was really comfortable doing, but I probably was not being too unsafe. And yet I remember, as I drove home that dark night on those twisty mountain roads at the wheel of the graceful and powerful Dodge Charger — I remember looking at the guardrails on the turns and thinking, “I don’t want to test those.”

I didn’t want to test the guardrails.


I have friends who voted for Donald Trump, and who recognize the aspects of his personality that are not suited for the presidency. But they expect that calmer minds in the administration will prevail; they expect that Trump’s worst excesses will not lead us off the road and into the chasm; they expect that the guardrails of our democracy will hold.

But some of these guardrails have been tested before. And they haven’t always held. Within living memory, a presidential executive order led to the incarceration of over 80,000 U.S. citizens and 40,000 non-citizen residents.

In recent memory, the September 11th attacks prompted the U.S. government to torture prisoners, in violation of international law and basic humanity.

I said earlier that miracles live in a context of fear and hope. My fear is that in the next few years there will be some kind of crisis — maybe an attack by terrorists, maybe something else — that will bring out the worst of America. And I am worried that the guardrails will not hold. What can I do with this fear? If you share it, what can you do with this fear? Is there a way that we can maintain some hope amidst this fear?


While I’ve been pondering these questions, I’ve thought of two poems that have stuck with me this year, poems that have been floating near the surface of my thoughts for months.

The first of these is the poem “Between the World and Me,” written in 1935 by the African-American poet Richard Wright. I will not read this poem to you now; I would not surprise you here on this calm Sunday morning with it. Because the poem itself is about the poet being surprised, while walking through the woods, to come across a clearing where there had recently been a lynching. As he sees the evidence of what has happened there — the blood-stained clothes, the burned sapling, the lingering smell of gasoline, the bones — as he realizes what he has come across, the scene comes terrifyingly to life: “The dry bones stirred, rattled, lifted, melting themselves into my bones. The grey ashes formed flesh firm and black, entering into my flesh”— and the poet finds himself reliving the scene, finds himself chased, caught, burned alive by a jeering crowd. It is not a poem to surprise people with.3

It starkly captures the fear, and the rage, and the injustice, that is part of the American experience, much as we would like to forget or deny it.


The second poem is “Let America Be America Again,” written three years later, in 1938, by the African-American poet Langston Hughes. Rev. Tera used this in worship two weeks ago, and I used it in worship last April.

The poem begins with one speaker recalling themes from America’s mythological history, telling of a land

[…] where Liberty
Is crowned with no false patriotic wreath,
But opportunity is real, and life is free,
Equality is in the air we breathe.

But a second speaker inserts himself into the monologue, first making quiet comments that complicate this naïve narrative of America, and then stealing the mic, so to speak, to give a more complicated history.

This history recognizes the fear and injustice that Wright’s poem expresses. It does not hide it, it does not deny it, it does not diminish it. And yet, the poem ends with hope:

O, yes,
I say it plain,
America never was America to me,
And yet I swear this oath —
America will be!

But I think the key to the poem is that the hope for America that it expresses, the hope that we can rise above our past and truly become the land we claim to be, the hope that we can transform ourselves, miraculously — that hope depends on us.

Out of the rack and ruin of our gangster death,
The rape and rot of graft, and stealth, and lies,
We, the people, must redeem
The land, the mines, the plants, the rivers.
The mountains and the endless plain —
All, all the stretch of these great green states —
And make America again!


How can this happen?

How can America rise above its past — indeed, how can we rise above our present — and live up to our values? It would take a miracle.

But that’s a miracle I can believe in.


The catch is that it is a miracle that we have to work for. And in the coming years, when we may need to rely upon the guardrails of our democracy, our work will be to strengthen our institutions, and to stand up for the ideals we hold dear.

In a few minutes we will be singing “The Fire of Commitment,” which is #1028 in the softcover hymnal. Please take a moment now to open up the hymnal to #1028. The third verse starts:

From the dreams of youthful vision comes a new, prophetic voice,
Which demands a deeper justice built by our courageous choice.

If we want to prepare for a miracle, if we want to help America climb closer to its ideals, we will have to make the courageous choices that lead to deeper justice. And it is hard to make courageous choices when you feel that you are alone.

So I would like to help us all take home the message that we are not alone; that we are working together for deeper justice; that the weight falls not on any one individual’s shoulders; that when one of us is tired and needs a moment of rest, the others can take up the task.

I would like us to feel in our bones that we are working together, that we are stronger together.

So I am going to ask you to respond to me now. If you don’t agree with something I say, feel free to stay silent — but if you do agree with me, please respond by saying “Yes, we will.”

Will we work together for justice?

Will we fight for free speech?

Will we protect the earth?

Will we work to help those that are viewed as the least among us?

Will we protect the oppressed?

Will we fight for a society where all people can live with dignity?

Will we join together to fight hatred?

Will we proclaim that black lives matter as much as white lives?

Will we support freedom for all religions?

Will we redeem all the stretch of these great green states?

Will we work together until justice rolls down like water, and righteousness like a mighty stream?

Then please rise in body or spirit, and we will sing “The Fire of Commitment.”


Image credit: Artur Pokusin, posted on unsplash.com under the Creative Commons Zero license. Original here.


  1. So what should we make of this study? It looks like part of the problem is that there may have been one single person who had an unusually long stay in the hospital — close to a year — and this one person happened to get assigned to the control group. In other words, the “statistical significance” of the length-of-stay result was due to chance assignment of this single person to the control group instead of to the study group. The study generated a lot of feedback in the British Medical Journal, but unless you are following that link from a location with a license for the journal, you won’t be able to see all of it. (In particular, you will miss the letter to the editor entitled “You cannae break the laws of physics, Captain.”) 
  2. When one refers to a person in a sermon in a way that identifies them, it is good practice to ask that person whether you can use their story. I am so sad that I cannot ask Tim this; he died unexpectedly in December 2010. RIP TPA29970. 
  3. You’ve been warned now that this is an intense poem. It first appeared in the Partisan Review, and you can see the original here, page 1 and page 2

Good Fences?

(A sermon delivered at Throop Unitarian Universalist Church in Pasadena, California on 6 November 2016. Copyright 2016 by Everett Howe. I had hoped that this sermon would lose its relevance after the presidential election. Oh well.)


If you have been particularly observant, perhaps you may have noticed — There’s an election coming up soon.

Something I have noticed this election season, as I travel back and forth between here in Pasadena and my home in San Diego, is that the election makes the borders and boundaries between cities and counties more apparent than usual. The yard signs you see in different places are for different Congressional races — and the billboards support and oppose different issues. Up here in Los Angeles County you have to decide on propositions involving homelessness and how the Department of Water and Power should be run; while in San Diego, we have to decide whether to build another stadium for the Chargers, and whether to require that races for some local offices always have runoffs in November. As you travel from one city to another, the color schemes of the campaign signs change ever so slightly — I guess it’s our Southern California version of fall colors.

Los Angeles County, your home, and San Diego County, my home: They are two communities, with different issues before them. But what happens in each county will affect what goes on in the other — because we’re neighbors.

This is reflected not just in election issues, of course. There are all kinds of cultural ways in which Los Angeles and San Diego behave like neighbors do: similar to one another, but different enough to notice. Like our burritos; you’re much more likely to get french fries in your burrito in San Diego than you are here, and yet we can all agree that those things they serve in San Francisco are a different dish entirely.

More seriously (perhaps): as someone familiar with the Unitarian Universalist community in San Diego, I’ve found it interesting to experience life in the UU community in Los Angeles. Different congregations, different people, different ministers, somewhat different cultures, but facing some of the same problems and opportunities. It’s been an important part of my learning as your intern minister.


So I’ve been thinking about the idea of being neighbors, and today I’d like to talk about some of the things that have come up for me around that idea. I’d like to start by reading you Robert Frost’s poem “Mending Wall”1:

Something there is that doesn’t love a wall,
That sends the frozen-ground-swell under it,
And spills the upper boulders in the sun;
And makes gaps even two can pass abreast.
The work of hunters is another thing:
I have come after them and made repair
Where they have left not one stone on a stone,
But they would have the rabbit out of hiding,
To please the yelping dogs. The gaps I mean,
No one has seen them made or heard them made,
But at spring mending-time we find them there.
I let my neighbour know beyond the hill;
And on a day we meet to walk the line
And set the wall between us once again.
We keep the wall between us as we go.
To each the boulders that have fallen to each.
And some are loaves and some so nearly balls
We have to use a spell to make them balance:
“Stay where you are until our backs are turned!”
We wear our fingers rough with handling them.
Oh, just another kind of out-door game,
One on a side. It comes to little more:
There where it is we do not need the wall:
He is all pine and I am apple orchard.
My apple trees will never get across
And eat the cones under his pines, I tell him.
He only says, “Good fences make good neighbours.”
Spring is the mischief in me, and I wonder
If I could put a notion in his head:
Why do they make good neighbours? Isn’t it
Where there are cows? But here there are no cows.
Before I built a wall I’d ask to know
What I was walling in or walling out,
And to whom I was like to give offence.
Something there is that doesn’t love a wall,
That wants it down.” I could say “Elves” to him,
But it’s not elves exactly, and I’d rather
He said it for himself. I see him there
Bringing a stone grasped firmly by the top
In each hand, like an old-stone savage armed.
He moves in darkness as it seems to me,
Not of woods only and the shade of trees.
He will not go behind his father’s saying,
And he likes having thought of it so well
He says again, “Good fences make good neighbours.”


There are two ideas competing in the poem — on the one hand, the idea that “good fences make good neighbors,” the idea that the boundaries between us help define who we are, and that maintaining clear borders and clear boundaries helps us get along — and on the other hand, the idea that “something there is that doesn’t love a wall,” the idea that creating walls and boundaries destroys our wholeness. As Frost writes,

Before I built a wall I’d ask to know
What I was walling in or walling out,
And to whom I was like to give offence.

So let’s start with that second idea — that we should consider what it would be like to have fewer boundaries — what it would be like to consider more people to be our neighbors.


Now, if you ask someone in seminary to say something about the idea of “neighbors,” and about expanding our idea of who should count as a neighbor, nine times out of ten the seminarian will start talking about the parable of the Good Samaritan, from the Christian scriptures. Even the humanist seminarians. And that’s exactly what I will do — because one of the six sources we claim for Unitarian Universalism is, and I quote, “Jewish and Christian teachings that call on us to love our neighbors as ourselves” — and that is exactly what the Good Samaritan story is about.


I’m sure you’ve heard the story of the Good Samaritan before, but let me review it, so the details will be fresh in your mind.

It’s a story from the gospel of Luke.

A lawyer — that is, an expert on the Torah — asks Jesus what he has to do in order to inherit eternal life. Jesus turns the question back on the lawyer, and asks him, what does the Torah say, and how do you interpret it. The lawyer answers that the Torah says that you should, first, love God with all your heart, and all your soul, and all your strength, and all your mind — and second, you should love your neighbor as yourself. This is actually an answer that is historically appropriate; it mirrors Torah commentary from the first century. In the book of Luke, Jesus hears this answer and says: Exactly, that’s just what you should do.

But the lawyer presses on, as lawyers sometimes do. He asks Jesus “And who is my neighbor?”

So Jesus starts his parable, and tells of a man who was walking from Jerusalem to Jericho, which is a very long day’s journey on a road that passes through a valley that was know to be a dangerous place. The man was overtaken by robbers, who beat him, robbed him, and left him half-dead by the side of the road. A Jewish priest walks by and sees the injured man, but crosses to the other side of the road in order to pass by. Then a Levite — a functionary at the temple — comes by, and also crosses to the other side of the road in order to pass by. Now, if you were a Jew in the first century listening to this story, you would would know what should come next: If someone is telling a story, and first a priest does something, and then a Levite does something, there is a third person you would always expect to be next. It’s kind of like a rabbi, a priest, and a minister walking into a bar; they always appear together. And for a first-century Jew, after having a priest — representing the center of the temple — and then a Levite, a less-central functionary — the next person should be an Israelite, representing the general population of Jews. But Jesus’s parable goes in a different direction: The next person to come by is not an Israelite, but a Samaritan. There was no love lost between the Israelites and the Samaritans. But in the parable, the Samaritan is moved by pity, and helps the traveler, tending to his wounds and taking him to an inn, where he gives the innkeeper enough money to house the injured traveler for two months.

Jesus asks the lawyer, “which of these three was a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?” The lawyer answers “The one who showed him mercy.”

He can’t even bring himself to say the word “Samaritan,” but he does acknowledge the point of the story.


It makes a lot of sense that this story is in the gospel of Luke, because it is very much in line with the perspective expressed throughout that book. Luke is full of examples where people at the margins of society are held up. For example, since we’re getting close to December, compare the story of Jesus’s birth given in Luke with the one given in Matthew. In the gospel of Matthew, the birth story is told so that an angel comes to Joseph to tell him about Mary’s upcoming pregnancy. But in Luke, the angel comes to Mary, the woman, rather than to Joseph, the man — and this is notable, in a patriarchal society. In the gospel of Matthew, when Jesus is born, wise men from the East come to give expensive presents to the baby; but in Luke’s version of the story, there are no wise men, and no expensive presents… instead, it is shepherds — itinerant field workers — it is shepherds who are visited by angels and told of the birth.

So the parable of the Good Samaritan fits into the larger perspective of the gospel of Luke. It’s a strong story that encourages us, in Robert Frost’s words, to not love a wall; it encourages us to break down barriers. In Unitarian Universalist terms, it is a story that emphasizes the inherent worth and dignity of all people, especially of people we may think of as different from us, or as dangerous.


But how does this work in practice?

Let me tell you a true story of something that happened to me several years ago, something almost straight out of a parable.

I had just parked my car in a small strip mall, and was walking over to a shop, when I heard a commotion in the small alleyway leading from the parking lot to the street. There was a woman in a motionless SUV who was honking her horn. I looked to see what the trouble was, and I saw that there was a man, who looked like he probably lived on the street, who had fallen in the alley and was having trouble getting up. He was blocking the alleyway, and the woman in the car couldn’t pass by. She looked nervous and anxious to be in this situation.

My first instinct was to help the man get up. But I have to admit, I paused. I took a moment to evaluate the situation: Was there danger? What personal boundaries of my own would I be crossing if I went to help him up? Did crossing those boundaries make me uncomfortable? Why? Should I cross them anyway?

It looked like the man might have been having trouble getting up because he was drunk or otherwise impaired, and I wasn’t sure how he might respond to a stranger approaching him while this SUV was looming over him. He was big and fairly stocky, and probably stronger than me. But it was daytime, and there were people not too far away — including the driver of the SUV, although she looked kind of spooked, and I wasn’t sure she would be able to help if anything happened…

After this brief moment of hesitation, I decided that the danger was probably small, and I was prepared to cross my internal boundaries. I approached the man, and talked with him. I helped him up; we walked together to the side of the alley, and I retrieved his bag of possessions, which were still where he dropped them in the middle of the alley. The woman in the car drove off, and the man and I talked for a while. He seemed OK, and did not want any medical care.


What’s the difference between my story and the parable? The parable doesn’t say what the Good Samaritan thought before he helped the man on the side of the road. Do you think the Good Samaritan hesitated? What would you do if you were in the parable? What would you do if you were in an alley with a man who had fallen down, who may have been impaired by drugs or alcohol?


It’s important to have personal boundaries. And it’s important to know when you want to cross them.

This church has a covenant of good relations that all members are expected to follow. You can find it on our web site, and it makes clear some of our expectations of behavior. This covenant helps us understand that while we all have inherent worth and dignity, that doesn’t give us an excuse to behave however we want. There are boundaries between us, borders that define what we can expect in interactions with one another.

But boundaries can be crossed, with permission. We let loved ones do things that we don’t let strangers do. The important thing is to be aware of what our boundaries are, and to know when they are being crossed.

In terms of the poem, we should know where our property line is, even if we choose not to build a wall there — walls come with a cost, and it’s not always a cost that is worth paying.


I think that the spiritual cost of walls is something we, as Southern Californians, are particularly aware of. We live on the border with Mexico. It’s important to have borders, because in democratic societies we need to know who is representing us, in what legislature. We need to know whose laws we live with, whose elections we vote in. But how hard should it be to cross these borders?

We in Southern California can see the costs that come with borders. The economic cost — like the time wasted in the hours-long lines to cross the border. The emotional cost, paid by the families that are separated by it. The spiritual cost: All the political fights about the border, and all of the detention centers we fill because of it.

In this election year, there has been talk of building a wall on the border, larger than what we have already. But we need to keep in mind the price — not just the cost of materials and labor, but the spiritual price.

Before I built a wall I’d ask to know
What I was walling in or walling out,
And to whom I was like to give offence.
Something there is that doesn’t love a wall,
That wants it down.


May we be aware of all the prices we pay for all of the borders in our lives; may we recognize the neighbors across our borders; and may we know when it is good to invite them to our homes, and for us to visit theirs.

Blessed be. Amen.


Image credit: Public domain image by Pixabay user harborlight. Original here.


  1. From The Poetry of Robert Frost by Robert Frost, edited by Edward Connery Lathem. Copyright 1969 by Holt, Rinehart and Winston, Inc. Copyright 1916, 1923, 1928, 1930, 1934, 1939, 1947, 1949, 1967 by Holt, Rinehart and Winston, Inc. Copyright 1936, 1942, 1944, 1945, 1947, 1948, 1950, 1951, 1952, 1953, 1954, 1955, 1956, 1958, 1959, 1960, 1961, 1962 by Robert Frost. Copyright 1964, 1967, 1968, 1970, 1973, 1975 by Leslie Frost Ballantine. Reproduced here in accordance with the Sixth Principle (“Poetry Online”) of the Code of Best Practices in Fair Use for Poetry

Swaying the Future

(A sermon delivered at Throop Unitarian Universalist Church in Pasadena, California on 25 September 2016. Copyright 2016 by Everett Howe.)


[Earlier in the service we had sung both Once to Every Soul and Nation and Building Bridges.]

Once to every soul and nation
Comes the moment to decide,
In the strife of truth with falsehood,
For the good or evil side…

We sang those words together just a few minutes ago. I don’t know how familiar most of you are with that hymn, but for some of you that may have been the first time you sang it, or the first time you’ve heard it.

The first time I sang that hymn was probably about 10 years ago. At that point I had not been a Unitarian Universalist for very long, but I remember thinking “That hymn is not like most of our hymns.” Our hymnal is full of songs about peace,1 and about reaching out — like Building Bridges, the meditation hymn we just sang. We’ve got hymns about recognizing how other nations are just as beautiful as ours, and have citizens just as patriotic as us.2 We’ve got hymns saying how we are stronger together.3 We’ve got songs of struggle and abiding hope, like We Shall Overcome, which speaks of the peace and freedom we shall one day have, after injustice has been defeated. And even our protest songs highlight our gentleness: Hymn #170 is We Are a Gentle, Angry People.

Once to Every Soul and Nation is not like that. Once to Every Soul and Nation says,

There is good, and there is evil. You have to decide, now, which side you are on. And by the way [says the hymn], most people have chosen evil; the people in power have chosen evil; and choosing good may lead to your death.

Those are stong words, and strong thoughts. Where did they come from? How does the hymn fit into Unitarian Universalist history? And how can this good-versus-evil worldview coexist with a Unitarian Universalist commitment to peace and understanding?


The easiest of those questions is “Where did these words come from?” It turns out that they came originally from an anti-slavery poem.

The 1840s were a contentious time in the United States. For years there had been political arguments about whether and how to annex the Republic of Texas. In 1845, on March 1, Congress passed a joint resolution saying that if Texas acted to meet certain conditions, it could be admitted into the Union as a state. The Republic of Texas took those actions, and on December 29, 1845, President James K. Polk signed legislation that formally admitted Texas into the United States. The resulting border dispute with Mexico was one of the causes of the U.S.–Mexico war of 1846–1848.

In the United States, the central conflict about whether to admit Texas to the Union was all about slavery. Texas would be admitted as a state in which slavery was legal, so its admission to the union gave more power to the pro-slavery faction in Congress.

In December 1845, in the midst of all of this controversy and just prior to the formal admission of Texas to the Union, James Russell Lowell wrote a poem that appeared in the Boston Courier.4 Lowell was a young man, the son of a Unitarian minister, and he had become active in abolitionist circles. His poem was titled “Verses Suggested by the Present Crisis,” but afterwards it became known simply as “The Present Crisis.”

The poem is somewhat long: 18 verses of 5 lines each. It begins by saying that when a deed is done for freedom, its effects are felt throughout the world, by everyone; and that likewise, when evil triumphs, that also is felt around the world, because all of humanity is connected in spirit. Then Lowell writes the words that open our hymn: “Once to every man and nation, comes the moment to decide.” Lowell says that there comes a time to choose between good and evil, and he asks his countrymen whether they have decided. He writes that when you look back over history, it is easy to see what the momentous issues and choices were, and that it is much harder to distinguish important moments as they are happening. But if you listen to your soul, he says, you will find that the question of slavery is one of those momentous issues, and that conscience calls us to abolish it. In the final few stanzas, he writes that instead of spending our time glorifying the freedom-fighters of the past, we should instead carry their spirit forward, and fight for freedom ourselves.


Lowell wrote his poem using mid-nineteenth century poetic language — of course! — and it takes a little effort for a modern reader to untangle the grammar and the allusions. But the ideas he expresses are completely relevant for today.

For example, consider the idea that it’s much easier to tell after the fact what was important, and who was right. And consider, to be specific, the legacy of Martin Luther King, Jr. Over the years, the Gallup organization has done several surveys in which they ask Americans for their opinion of Dr. King. I think you will not be surprised to find that in August 2011, 94% of Americans had a favorable view of Dr. King. In fact, 69% of Americans had a highly favorable view of him, versus only 1% with a highly unfavorable view.

So looking back, nearly a half-century after his death, we see Martin Luther King, Jr. as a prophet; a prophet who asked America to live up to its ideals; a prophet who stood for good when it was hard to do so.

But what about back then? In August 1966, Gallop asked the same question. And you might expect me now to tell you that Dr. King was a divisive figure in 1966. But you know, he wasn’t divisive. Because Americans mostly agreed; with a nearly two-to-one ratio, Americans had an unfavorable view of him. And nearly half the country — 44% — had a highly unfavorable view of him.

It’s much easier to tell in hindsight who had the moral high ground.5


Lowell’s poem was reprinted in other progressive newpapers in the weeks after its first appearance,6 but over the next few decades the complete poem was reprinted only now and then. However, one particular stanza got quoted a lot: the one that begins “Once to every man and nation comes the moment to decide…”. And in 1880, three Unitarian ministers took three stanzas of Lowell’s poem — including that one — edited them down to four lines each instead of five, and published them in a hymnal7 mostly used in the Western Unitarian Conference.

Here are the three verses of the original version of their hymn:

Once to every man and nation
Comes the moment to decide,
In the strife of Truth with Falsehood,
For the good or evil side;
Some great cause, God’s new Messiah,
Offers each the bloom or blight,
And the choice goes by forever
‘Twixt that darkness and that light.

Then to side with Truth is noble
When we share her wretched crust,
Ere her cause bring fame and profit
And ’tis prosperous to be just;
Then it is the brave man chooses,
While the coward stands aside
Till the multitude make virtue
Of the faith they had denied.

Though the cause of Evil prosper,
Yet ’tis Truth alone is strong;
Though her portion be the scaffold,
And upon the throne be Wrong,—
Yet that scaffold sways the future,
And, behind the dim unknown,
Standeth God within the Shadow,
Keeping watch above his own!

“Yet that scaffold sways the future.” That is an incredibly powerful line. “Stand up for what is right,” says the hymn. “You may have to die for your beliefs, but your death will influence the future — a God of Justice will see to that!”8


So. That’s one way of looking at the world.

But our meditation hymn gives another way. What does it say?

Building bridges between our divisions,
I reach out to you, will you reach out to me?
With all of our voices and all of our visions,
Friends, we could make such sweet harmony.

This song came from the early years of the Greenham Common Women’s Peace Camp, an anti-war protest in England that lasted from 1982 until 2000, originally motivated by the arrival of cruise missiles at an air force base there. The words suggest a different way of effecting change — of working with people you disagree with.


What are the strengths and weaknesses of these two approaches to changing the world — the good-versus-evil, no-compromise approach, and the building bridges approach?

The good-versus-evil approach of Once to Every Soul and Nation provides a very clear sense of purpose: You know what you stand for, and you know that you will not compromise. This clarity can get people to take action, to get off their couches and into the streets.

But it has weaknesses too. For one thing, movements based on this good-and-evil worldview can degenerate into exercises in purity. People can be excluded from leadership if they show any sympathy for positions held by the other side. The good-and-evil worldview tends not to admit doubt, and it can lead to a form of self-delusion: Because we are extreme and unpopular, we must be right. In the end, both sides of the argument can end up holding the most extreme versions of their positions, and moderates are forced out.

And if your side accepts no compromises, and the other side accepts no compromises, and you both have moved towards exteme positions… Then what?9 You’ll either have a stalemate, or you will have to fight. And it’s easy to think that, OK, we’ll fight, and maybe our side will win, but then the question will be decided and then everything will be set right. But it’s easy to underestimate the cost of the fight, and to overestimate the extent of the eventual victory. Here’s an enlightening example of someone who changed her mind about the good-versus-evil approach.

In 1861, Julia Ward Howe wrote a hymn in support of the Union forces in the civil war. I bet most of you are familiar with it. It begins,

Mine eyes have seen the glory
Of the coming of the Lord;
He is trampling out the vintage
Where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning
Of His terrible swift sword:
His truth is marching on.

You may not be as familiar with the other verses. In fact, the final verse contains an image that is so powerful and so disturbing that most modern versions of the song either skip this verse or change the words.10 It goes:

In the beauty of the lilies
Christ was born across the sea,
With a glory in His bosom
That transfigures you and me.
As He died to make men holy,
Let us die to make men free,
While God is marching on.

“As He died to make men holy, let us die to make men free.” In 1861 that was not just a figure of speech! It makes me think: Going to church in the nineteenth century must have been intense.

But just nine years later, Julia Ward Howe wrote something completely opposed to her hymn. In her Mother’s Day Proclamation of September 1870, she wrote:

Arise, all women who have hearts[…]! Say firmly: […] Our husbands shall not come to us, reeking with carnage, for caresses and applause. Our sons shall not be taken from us to unlearn all that we have been able to teach them of charity, mercy and patience. […] From the bosom of the devastated earth a voice goes up with our own. It says: Disarm, disarm!

What happened in the nine years between “As He died to make men holy, let us die to make men free” and “Disarm!”? What made her change her mind? Well, for one thing over a million people were killed in the civil war, more Americans than have been killed in all our other wars combined. That’s not to say that slavery wasn’t worth fighting over; it’s just to say that wars often end up being worse than we imagine — a lesson we apparently have still not learned.


So those are some strengths and weaknesses of the good-versus-evil approach. What about the Building Bridges approach? What about an approach that works within an existing system, and uses compromise?

One of the strengths is that progress can come slowly but regularly. The possibility of reconciliation between the two sides is left open. People on both sides of a question can learn to trust one another through small actions; they can find common ground, and then work outward to solve larger problems.

But there are weaknesses too. For one thing, compromise only works if both sides are willing to do it. And a commitment to working within the system can lead to complacency; it’s the apocryphal “frog in a pot of warm water” problem. Just as the frog does not notice the temperature rising, you may become so entrenched in the system that you can’t see how broken it has become.


I think we’ve answered the second question I asked at the beginning — how this hymn fits into Unitarian Universalist history. What about the third question? How does the good-versus-evil worldview of Once to Every Soul and Nation fit in with Unitarian Universalist values?

Clearly, based on our hymns, we are uncomfortable with the fit. And I have no good answer to give you, other than these thoughts:

▸ The prophetic good-versus-evil approach works best in combination with working within the system, and finding compromises. Civil rights legislation was passed because of the public pressure of the civil rights marches and protests. But while the marchers were marching, people were preparing the legislation that was needed to push the nation forward.

▸ I think that our Unitarian Universalist values demand that when we take a prophetic good-versus-evil approach, we need to at least be aware of the risks and downsides of that approach.


Here is my request of you: Throughout the week, reflect — In what situations do you try to work within the system to fix things bit by bit, and in what situations do you say the system is broken and work to replace it? Do you tend to do one more than the other? What does that say about you?

A few months ago I asked a version of this question of my congressional representative. “How do you decide when to work across the aisle and compromise, and when to hold fast to a principle?” What would your member of congress say? What would you want them to say?


There is still so much systemic oppression in the world, in our own society.11 At some point, I hope that you will think of Lowell’s words:
Once to every soul and nation comes the moment to decide, in the strife of truth with falsehood, for the good or evil side. And I hope that you will let that question stir you to action — thoughtfully, responsibly, powerfully — as a Unitarian Universalist.


Image credit: Our Banner in the Sky, by Frederic Edwin Church. More information here.


  1. Like #160, Far Too Long by Fear Divided
  2. Like #159, This Is My Song
  3. Like #157, Step by Step the Longest March
  4. I have not been able to access a copy of the newspaper to verify this. However, the reprint of the poem in the memoirs of the Boston Courier‘s editor indicates it was published there on Thursday, December 11, 1845, and this is consistent with other sources (see below). 
  5. I admit, this may be a tautology. Who we are, and what we view as right, depends to some extent on who won moral victories in the past. 
  6. For instance, on Friday, December 19, 1845, one week after it was printed in the Boston Courier, it appeared on the back page of the abolitionist newspaper The Liberator. A few weeks later, on Saturday, January 10, 1846, it appeared in The Harbinger, the publication of the Transcendentalist utopian community Brook Farm, which at that point was a Fourierist “phalanx”. 
  7. Unity Hymns and Chorals for the Congregation and the Home, edited by William Channing Gannett, James Vila Blake, and Frederick Lucian Hosmer. See hymn #68, “The Choice”. 
  8. If the hymn is not strong enough for you as the Unitarians wrote it, you might consider the verse (also taken from Lowell’s poem) that the Anglicans added to the hymn around the turn of the century: By the light of burning martyrs Jesus’ bleeding feet I track, Toiling up new Calvaries ever with the cross that turns not back; New occasions teach new duties, Time makes ancient good uncouth; They must upward still and onward, who would keep abreast of truth. 
  9. Here is a beautiful, but meaningless, historical accident that illustrates the idea that our opponents can take good-versus-evil no-compromise positions just as we can. We sing Once to Every Soul and Nation to a wonderful Welsh tune called ‘Ebenezer’ (or ‘Ton Y Botel’), but that tune was first associated to the hymn in 1916, as far as I can tell. Before 1916, the words were sung to other tunes. In 1913, in an updated version of the hymnal in which Once to Every Soul and Nation first appeared, two other tunes were suggested for the hymn. One of them is the melody for Deutschland, Deutschland, über alles. So the anti-slavery words were sung to a tune that many Americans associate with Nazi aggression. 
  10. Here are the original words, from the February 1862 Atlantic Monthly
  11. One form that is on the minds of many people: In the week preceding the delivery of this sermon, Keith Scott was killed in Charlotte and Terence Crutcher in Tulsa. In the week after, Alfred Olango was killed in El Cajon, California, minutes from my home, and Reginald Thomas, Jr. in Pasadena, minutes from our church. 

Nero’s Expedition up the Nile

Later this week, I will be heading off to Wisconsin for the annual conference of the Unitarian Universalist Musicians Network, where hundreds of church music directors, instrumentalists, singers, and composers will gather to learn new music, to educate ourselves in best practices, to increase our skills, and to provide choral music for Sunday services at our host church, the First Unitarian Society of Madison. This year it will be especially exciting for me, because one of my pieces was chosen for the choral music reading session.

In keeping with the week’s theme, I thought that I would post something today about music. But it’s not just about music — it’s also about the mementos we leave behind us, about the things we will never know about one another, and about the secret histories of our thoughts.


Several years ago, the a cappella group that I sing with at church performed a round called “Nero’s Expedition up the Nile”. Here are the lyrics:1

Nero’s expedition up the Nile
Failed
Because the water hyacinth
Had clogged the river
Denying Nero’s vessels passage
Through the Sudd of Nubia

And here’s a video of a good interpretation of the song (with instruments), performed by the Dedalus Ensemble.

The director of our group had learned this song orally, so the first few times we rehearsed the song we did not even know its composer or its history. But a little research showed that it was written by an interesting character named Moondog (born Louis Hardin). His Wikipedia entry tells you the basics, but this longer biographical piece fleshes out his life a little more.


Question: Was Moondog…

(a) a sometimes-homeless man who for more than 20 years was a fixture on Sixth Avenue in New York, known for his viking helmet, cloak, and spear;
(b) a frequent guest at the home of Philip Glass, where he sang and recorded songs with Glass, Steve Reich, and Jon Gibson, three of the founders of American minimalism;
(c) the composer of more than 100 idiosyncratic rounds; or
(d) a street musician who, late in life, played in the courts of European royalty?

The correct answer, of course, is (e) all of the above.2


So now my a cappella group knew where the unusual round we were singing came from. But still I wondered: How did this song come to be? How did these unusual lyrics wind up in Moondog’s head? Moondog died in 1999, so unless someone had interviewed him and asked this specific question, there would be no real way of finding out for sure.

But perhaps the source could be traced a little further back.


First, some history. According to Seneca3 and Pliny the Elder4, the emperor Nero did send an expedition to find the source of the Nile and to explore the lands around the river, and Seneca even mentions that the waters become completely unpassable at a certain point, due to the masses of vegetation.

However — and this is important — the vegetation could not have been water hyacinth. The water hyacinth is native to South America, and it was not introduced into Africa until the 19th century.5 It did not become a problem on the White Nile until the 1950s. So Nero’s expedition may have turned back because of vegetation, but not because of water hyacinth. Moondog got his history wrong.

I became perhaps just a little obsessed with finding some article or book that could have led Moondog to think about Nero’s expedition to find the source of the Nile. And now I knew that if such an article existed, it most likely would have been written after the late 1950’s, and it must have somehow been unclear in its description of the natural history of the water hyacinth in Africa.

“Nero’s Expedition” appears as round #12 in Book 1 of Moondog’s 1970 booklet Round the World of Sound: Moondog Madrigals. I obtained a copy of this booklet, hoping that it might include some commentary explaining how it happened that Moondog was pondering the failure of Nero’s expedition. Unfortunately, the only annotation to the piece was a date: it was written on June 23, 1968. But that at least gave me a firm ending date for the publication of my hypothetical article.


It turns out that there are quite a few articles about the Nile written between the late 1950’s and 1968. I’ve read a lot of them. And almost all of them either do not mention water hyacinths at all, or make it quite clear that they had arrived on the Nile only recently.

For example, in 1960 the travel writer and former war correspondent Alan Moorehead wrote a bestselling nonfiction book, The White Nile, about the 19th century explorers who traced the Nile to its sources. In the prologue to his book, Moorehead writes:

The Emporer Nero sent two centurions with an expedition into the wastes of Nubia, as the Sudan was then called, but they returned unsuccessful, saying that they had been blocked in the far interior by an impenetrable swamp.

Nearly 400 pages later, in an extended description of the Sudd, Moorehead notes that even when a paddle steamer is pushing through the channels that have been opened up in the maze of papyrus,

[…] the water in the channel itself is not clear, since within the last year or so that most prolific of aquatic plants, the water hyacinth, has taken hold upon the Nile. It reaches out from the banks in long floating filaments with a pretty purple flower, and although it is savaged and cut about by the steamers’ paddles, it never seems to die […]

This is somewhat promising, in that both Nero and the water hyacinth are mentioned in the same book, but the number of pages between the references, and the fact that it is made quite clear that there were no water hyacinths in the Nile during Nero’s time, make it seem unlikely that this is the proximate source of Moondog’s lyrics.


However, Moorehead’s book was based on a series of articles he wrote for the New Yorker. And one of these articles — “To the beginnings of memory”, from the September 27, 1958 issue — actually seems a likely source.6 On pages 140 and 141, Moorehead writes:

Samual Baker gives a fine idea of what the Sudd was like when he saw it in 1870, the stream being then completely blocked. He says, “The immense number of floating islands which are constantly passing down the stream of the White Nile had no exit; thus they were sucked under the original obstruction by the force of the stream, which passed through some mysterious channel until the subterranean passage became choked with a wondrous accumulation of vegetable matter. The entire river became a marsh, beneath which, by the great pressure of water, the stream oozed through innumerable small channels. In fact, the White Nile had disappeared.” This was the obstacle that for a good two thousand years blocked every attempt to get to the source of the river. Two centurions sent by the emperor Nero were forced to turn back, and between that time and the nineteenth century numberless unsuccessful expeditions set out.

A few short paragraphs later, on page 142, Moorehead writes:

In the Sudd, the Nile cabbages vanish—perhaps they are broken up by the rapids above Juba—but they are replaced by the water hyacinth, which is even more prolific. It is a green, fleshy creeper with a pale-purple flower, and it reaches out, floating, from the bank. Long filaments of the plant constantly break away and sail off down the river. We kept smashing into these green rafts, and although they were torn to pieces by the paddles, they always gathered themselves together again in our wake.

Nowhere in this article does Moorehead mention that the water hyacinths are a new feature in the Nile, and the reader has no reason not to believe that the “wondrous accumulation of vegetable matter” that forced Nero’s centurions to turn back was not formed by the water hyacinth.


So, there we are. An article from 1958, and an enigmatic round from a decade later. Is there really a connection between the two? Moondog was blind; any link between him and Moorehead’s article must include at least one further step, a person who had read the article and talked about it. On the other hand, in 1968 the idea of an imperial expedition into a foreign land being turned back by an abundance of flowers would surely have struck a countercultural chord.

But it is probably unrealistic to hope to find an explicit link between Moorehead’s article and Moondog’s round. Like Nero’s centurions, we can go no farther; the source we are seeking is, as was theirs, a distant rumor in a land not our own. We can only turn our boats towards home, and wonder.


Cover photo: “Kenya — Lake Victoria” by Global Environment Facility, shared under CC BY-NC-SA 2.0. Original here. I might have used this photo instead, but I don’t have permission.


    1. As documented in Robert Scotto’s 2007 biography of Moondog, which has recently been revised and updated. Apparently a biopic is also in the works. 
    1. See paragraphs 3 and 4 of Section 8 of Book VI of Quaestiones Naturales, here in Latin or here in English translation. 
    1. See Book VI of Naturalis Historia, paragraph 181 in this Latin version or Chapter 35 of this English translation
    1. Thanks, Belgium. It’s a seriously invasive species
  1. If you subscribe to the New Yorker, you can follow the link and get a copy of the article. It’s an interesting read, and it’s also fun to look at the 58-year-old advertisements. 

The Common Room

I don’t write poetry. But earlier today, while searching for an old document on my computer, I found something I wrote three years ago:

“The Common Room”

How does it happen?— this transformation.
Arriving from many directions,
one bearing snacks,
another the workday’s toll of tension;
one anxious for the family dinner,
one thinking still of the parent’s sickbed,
or the child’s;
one joyful from a day well spent, and one
still processing, processing
the pain of another, revealed
in confidence.
How do we do it?
How do we become a whole,
a body,
each listening to the other,
accepting ideas not our own,
building together;
wiser and more compassionate
than any of us alone;
creating and calling
the spirit of life,
living
the spirit of love.
And then leaving, returning
to the home, or the workplace;
to the family, or the empty room;
to the sick parent, or child;
or to walk quietly before sleep,
thinking, thinking of this day.
How do we come together?
How do we make this time sacred?

— November 2012

In 2012, I had just finished a three-year term on the Board of Trustees of the First Unitarian Universalist Church of San Diego. I guess I had found something inspiring in all of those meetings in the church’s common room.


Photo by the author.